top of page

120 лет первому сборнику еврейских народных песен.

Обновлено: 7 апр. 2022 г.

В 1901 году в Санкт-Петербурге был издан сборник «Еврейские народные песни в России». Это издание явилось во многих аспектах пионерским начинанием. Прежде всего, это первый сборник народных песен на идише, составленный на академическом уровне и включающий в себя подробное введение, а также бесценный библиографический указатель.

На его титульном листе отмечено: «С приложением библиографического указателя сборников песен на разговорно-еврейском языке, имеющихся в Азиатском музее Императорской Академии наук».

Во-вторых, это практически первый значительный коллективный труд в области еврейской фольклористики. Во вводной статье приводится большое количество имен людей, которые прямо или косвенно были причастны к этой работе. Составителем являлся С. Е. Винер, издание сборника взяла на себя редакция еврейского просветительского ежемесячного журнала «Восход», выходившего в Санкт-Петербурге в 1881 - 1906 годах.

Особый интерес представляют личности двух собирателей народных песен и редакторов данного сборника Пейсаха (Петра) Марека и Шауля (Саула) Гинзбурга.

П. Марек родился в 1862 году в местечке Шадов (Шедува), недалеко от Шауляя, в Литве. Он получил традиционное еврейское образование у своего отца, меламеда и поэта, публиковавшего свои стихи в изданиях на иврите. Однако в последствии он окончил гимназию в Шауляе, а также юридический факультет Московского университета.

Марек был активным членом палестинофильской группы «Бней Цион», много печатался в качестве публициста в еврейских изданиях на русском языке, однако он никогда не оставлял свою преданность исследованию еврейской истории и культуры, много разъезжал по Российской империи в качестве представителя Общества по распространению просвещения среди российских евреев. В 1909 году он издал «Очерки по истории просвещения евреев в России. Два воспитания», собрал материалы по истории печатного дела у евреев России, участвовал в подготовке «Истории евреев России». Он сумел издать несколько важных исследовательских работ на русском языке, также писал прозу на идише. П. Марек скончался в Саратове в 1920 году.

Второй редактор сборника Ш. Гинзбург родился в 1866 году в Минске. Он также, как и П. Марек, получил традиционное религиозное образование, окончил юридический факультет Петербургского университета. Он сотрудничал со многими русскоязычными изданиями, редактировал журнал на иврите, публиковал большое количество очерков по истории российского еврейства и, кроме того, создал ежедневную газету на идише «Фрайнд». В 1930 году Гинзбург покинул СССР и переехал в Нью-Йорк, где, в основном, печатался в многочисленных изданиях на идиш. Там же он и скончался в 1940 году.


Ещё один важный новаторский аспект сборника – классификация народных песен по тематике. 376 песен, включенных в него, разделены на одиннадцать групп:


- национальные, религиозно-духовные и праздничные;

- песни исторического содержания;

- колыбельные;

- детские и школьные;

- песни о любви;

- песни женихов и невест;

- свадебные;

- семейные;

- бытовые;

- солдатские;

- разные.


Подобная классификация создала отправную точку для многочисленных сборников еврейских песен, изданных в последствии.

Все песни приведены на идише (в устаревшей орфографии), а также в транскрипции латинским шрифтом, что позволило и людям, не читающим на идише, пользоваться данным сборником в исследовательских целях.

Большим недостатком сборника является отсутствие нот. Поэтому многие песни, звучание которых не сохранилось в народной памяти, навеки останутся лишь словесным текстом и никогда больше не будут звучать в их первозданном виде.

Во вводной статье Гинзбург и Марек откровенно выражают свою симпатию к языку широких еврейских масс – идишу, что в те годы в просвещенных кругах считалось не совсем неприемлемым: «…В умы интеллигенции проникает давно, давно витавшее в воздухе сознание, что разговорный язык может служить могучим орудием просвещения масс. И вот одновременно с расширением гражданских прав самих евреев, в литературе последних начинает проявляться аналогичная тенденция: плебейский жаргон постепенно отвоевывает себе право существования рядом с родовитым языком пророков».

Объясняют редакторы во вводной статье и понятия из еврейской традиции и религиозного образа жизни, которые помогают нееврейскому читателю разобраться со смыслом многих песен.

Они затрагивают основные, на то время, политические, демографические и социальные процессы в еврейском обществе и их отражение в народных песнях, как например, уже начавшуюся к тому времени массовую эмиграцию в Америку, крах мечты об американском рае в момент, когда она столкнулась с нелегкой действительностью.

Как уже отмечалось, Гинзбург и Марек, оба симпатизировали сионизму, который, в качестве политического движения, к моменту издания сборника был на начальном пути своего развития. Они называли его «еврейским народничеством» и отмечали, что пока это движение ещё не нашло широкого отражения в народных песнях.

В конце статьи сказано: «Никто не заподозрит наш очерк в претензии на полноту. Наоборот, мы только и думали, как бы довести напрашивающиеся подробности до степени конспекта. Мы хотели лишь дать руководящую нить к собранному нами сырому материалу. И если найдутся подражатели, мы с радостью встретим всякую новую попытку более полного и широкого изучения еврейского народного творчества».


В 1991 году по инициативе и стараниями тогдашнего заведующего кафедрой идиш в университете Бар-Илан проф. Гершона Вайнера сборник был переиздан в качестве фотостатической копии первого издания, но при этом, издание 1991 г. включило в себя подробную статью основоположника академической еврейской фольклористики проф. Дова Ноя, где собрание Гинзбурга-Марека оценивается с научной точки зрения по прошествии 90 лет с его выхода. Благодаря этому переизданию сборник стал доступным для будущих поколений исследователей.

Трудно переоценить значение данного сборника, который впервые достойно преподнес сокровищницу «поющего народа», осветил народное песенное творчество, а через его призму – радости и горести, мечты и страхи, надежды и грусть простого еврея – а фолкс-менч. Ведь песня была на протяжении веков его постоянным спутником. Она утешала его боль в беде и будоражила его сердце в радости.


Саул Моисеевич Гинзбург Песах Зусманович Марек


Copyright© International Yiddish Center 2021Все права защищены.

Любое использование либо копирование материалов или подборки материалов сайта допускается лишь с разрешения редакции сайта и только со ссылкой на источник: www.yiddishcenter.org

bottom of page